Как по турецки сказать привет. Основные фразы на турецком: merhaba, ben de memnun oldum
Я бы хотела быть с тобой сейчас...Я бы покрыла всё твоё тело поцелуями...Я не выпускала бы тебя из своих объятий и заснула бы у тебя на плече, согретая твоим теплом...
Şimdi yanında olsam.. bütün vucüdünü öperdim.. kollarımdan seni bırakmayıp, omzunde uyurdum, sıcaklığınla ısıtınarak.
Если тебя нет рядом со мной ночи темнее, звезды тусклее, жизнь не мила.... В этот день я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку... Чмок!
Gece bir başka giyer siyahını, yıldızlar daha bir sönük olur ve hayat daha bir kahpe oynar oyununu sen yanımda yoksan eğer. Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, uzat yanağını . Muuckk!!!
Мне не хватает тебя, твоей любви, твоих рук, твоих любящих глаз, и твоих губ, которые дарят мне поцелуи от которых я схожу с ума...
Sana ihtıyacım var, aşkına, sevgine, ellerine, seven gözlerine, beni öpüçüklerinle deli eden dudaklarına...
Так же как далекая звезда кажется нам привлекательной, так и я привязан к тебе, потому что ты далеко! Так же как красивая история любви кажется людям невозможной, так и я люблю тебя! Ты как мираж в пустыне, как свечение в глубине моря, как спокойствие моря, ты мой свет, мое солнце...Я по тебе очень скучаю...
Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta olduğun için tutkunum sana! Hani en güzel aşklar imkansız gelir ya insana, imkansız olduğun için tutkunum sana. Sen çöllerde serap, engin denizlerde yakamoz
Мне не хватает твоих губ, которые меня так безумно целовали...
öyle delice beni öptüğünü dudaklarını yokluğum var...
Вчера ночью пока ты спала, я покрасил моря в алый цвет, сбросил в пропасть тишину, отправил ветра прошептать тебе, как сильно я тебя люблю и скучаю..
Dün gece sen uyurken kızıla boyadım denizleri, uçurumdan attım sessizliği, haber saldım rüzgarlara fısıldasınlar seni ne çok sevdiğimi ve özlediğimi.
Мне не хватает твоих рук,которые ласкали меня....
beni okşadığını ellerini yokluğum var...
Мне не хватает твоего тела, которое всегда обжигало меня жаром своей любви...
hep aşkın sıcaklıği beni yaktığını bedenin yokluğum var...
Трудно не полюбить, а вынеси тоску, трудно не разучиться смеяться, а привыкнуть плакать, трудно не жить или умереть, а скучая, не видеть
Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor
Мне не хватает тебя...
seni yokluğum var...
Я скучаю по твоим рукам, губам, по твоим поцелуям
Senin el,dudaklarını ve öpüçüklerini özlüyorum
Я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку... Я близок, как твое сердце... Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!
Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, yanağını uzat. Yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!
Я хочу, чтобы ты меня обнял. Я хочу тебя обнять
Bana sarıl, beni kucakla. Sana sarılmak, seni kucaklamak istiyorum.
Я тебя хочу
Мне тяжело без тебя
Sensiz zor oluyor
Я скучаю по тебе
Seni özlüyorum
Я хочу сейчас поцеловать тебя в лобик, в глазки, в носик, в щёчки, в губки, в шейку, в плечико, в животик...
Şimdi seni alnından, gözlerinden, burnundan, yanaklarından, boynundan, ömzünden, karnından öpmek çok isterdim
Меня учили, что в дне 24 часа, а в часе 60 минут, а в минуте 60 секунд, но не научили, что даже одна секунда без тебя длинна как вечность...Хочу чтобы мы каждый миг были вместе, любимая...
Bana bir günün 24 saat, bir saatin 60 dakika ve bir dakikanın 60 saniye olduğu öğretildi ama sensiz geçen bir saniyenin sonsuzluk kadar uzun olduğu öğretilmedi. Yaşamımızın her anında birlikte olmamız dileğiyle sevgilim....
Может я и не рядом с тобой в этот день но и вчера, и сегодня, и завтра я близок как твое сердце... Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!
Bu gününde belki yanında değilim ama dünde, bugünde, yarında yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!
Твои губы самые нежные и горячие. Поцелуй же меня опять в моих снах...
Dudaklarını en şefkatli ve sıcaktır. rüyalarımda tekrar beni öp ise...
Как бы сейчас хотелось обнять тебя и помолчать, зажать твою ладонь в своих руках. знаешь, чего бы мне ещё хотелось? Проснуться рядом с тобой утром, обнять и поцеловать тебя!
şimdi hiç konuşmadan ellerimde avcunu sıkmak sana ne kadar sarılmak isterdim ki. biliyormusun daha ne isterdim. sabah yanında uyanıp sana sarılıp seni öpmek.
Хочу, чтобы ты сейчас оказался рядом со мной, обнял своими сильными руками, поцеловал чувственными губами... останься со мной, останься на всю ночь и не исчезай утром, не растворяйся вместе с ночью... хочу проснуться вместе с тобой, остаться в твоих объятиях и больше не отпускать тебя...
şimdi yanımda olmanı bana güç ellerimle sarılmanı tatlı dudaklarınla beni öpmeni istiyorum... sabaha kadar benimle kal sabah gece ile erime gitme ... seninle beraber uyanmak kucaklarında olmak seni hiç bırakmamak istiyorum.
Я сегодня не спала всю ночь. Я вспоминаю тебя, каждую частицу твоего тела. Мне очень плохо без тебя. Я очень сильно люблю тебя. Мне никто не нужен кроме тебя. Очень хочу увидеть тебя, смотреть в твои глаза и держать тебя за руку.
Bütün gece uyumadım. seni her yerini düşündüm. sensiz çok kötü oluyorum. seni çok ama çok seviyorum. senden başka kimseye ihtiyaçım yok. seni görmek gözlerine bakmak elini tutmak çok istiyorum.
Тебя любить это как растирать свое сердце между двух камней. Тебя любить– это как умереть при жизни. Тебя любить – это как рыть колодец иглой. Тебя любить– это как писать огнем твое имя на сердце...
Seni sevmek var ya seni sevmekYüreğimi iki taş arasında ezmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekYaşarken ölmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekİğne ile kuyu kazmak gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekAdını ateşle yüreğime yazmak gibi birşey
Глаза - зеркало души... Так приятно когда любимый человек может понять тебя, лишь уловив твой взгляд... Без лишних слов.
Gözler - kalbin aynasıdır... Sevgilin bi bakısından seni anlayabildigi çok güzeldir... fazla kelimeye de gerek yok.
Моё единственное желание, чтобы ты была счастлива. Да будь я проклят, если не люблю тебя как и в первый день
Bir tek dileğim var mutlu ol yeter. Hala seni ilk günki gibi sevmiyorsam kahrolayim.
С тобой я живу, только с тобой, в моем разуме только ты находишься, мой ангел.
Seninle yasarim sadese seninle aklimda sadece sen olursun meleğim benim
Ты моя. Я тоже очень хочу, чтобы ты была рядом со мной. Все 24 часа хочу быть с тобой, слышать твой приятный голос, обнимать тебя, вдоволь целовать тебя, любимый.
Sen benimsin. Bende yanımda olmani çok istiyorum. Hemde 24 saat senle olmak neseli sesini duymak, sana sarılmak, öpmek seni doyasiya sevgilim.
Если бы я тебя не любила, я бы не отвечала тебе, рискнув тебя ждать. И не говорила бы "я тебя люблю".
Seni sevmesen seni beklemeyi göze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdin.
Красота красотой, но более красив тот, кто мил душе.
Her güzel güzeldir, amma canın sevdiği daha güzeldir
Мне нужна твоя любовь
Sevgine ihtiyacım var.
Не только сегодня,не завтра, я тебя всю жизнь любить буду,когда я не буду рядом, ты мне нужна,когда будешь со мной тебя словно ветер охвачу,клянусь.
Sadece bugun değıl,yarinda değıl,seni bir ömür boyu sevecem,ben yaninda olmadigimda,senin bana ihtiyacin oldugunda seni bir ryuzgar gibi saracağima yemin ederim.
Единственный цветок моего сердца солнце озарившее мою ночь.
Kalbimin tek gülü gecemin aydınlatan güneşim.
Каждую секунду проживаю с мыслями о тебе.
Her saniye seni düşünmekle geciyor gülüm.
Единственная моя вина - любить тебя.
Единственное мое мучение - ждать тебя.
Единственная моя надежда - встреча с тобой.
Я люблю тебя.
Tek suçum seni sevmek.
Tek derdim seni beklemek.
Tek umudum sana kavusmak.
Надеюсь, ты позаботишься обо мне и все будет хорошо.
Umarım bana özenle bakarsın ve her şey güzel olur.
Любовь не знает расстояний.
Aşk mesafeler bilmez.
Дорогой мой - Canım
Любимый мой - Aşkım
Малыш мой - Bebeğim
Солнце мое - Güneşim
Сладкий мой - Tatlım
Единственный мой – Birtanem
Моя/мой ромашка - Papatyam
Любимый мой - Sevgilim
Красивый мой - Güzelim
Жизнь моя - Hayatım
Мой маленький (деткам так говорят) - Yavrum
Ангел мой - Meleğim
Сердце моё - Kalbim
Маленький мой - Ufaklık
Зайчик мой - Тavşanım
Дыхание моё - Nefesim
Сахарный мой - Şekerim
Мой мёд - Balım
Мой лев - Aslanım
Сильный/смелый мой - Yiğitim
Мой толстячок - Dombişim/ Tontonum
Сокровище моё - Hazinem
Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim
Ты мне нравишься - Senden hoşlanıyorum
Я тебя люблю – Seni seviyorum
Я скучаю по тебе – seni özlüyorum
Я хочу тебя обнять - sana sarılmak istiyorum
Я хочу тебя поцеловать - seni öpmek istiyorum
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın
Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin
Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın
Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum
Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor
Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе - Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum
Я тебя никогда не смогу забыть - seni hiç unutamam
Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın
Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu
Я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim
Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir
Я ревную – kıskanıyorum
Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum
Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam
Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim
Я счастлив/а/ с тобой - Senle mutluyum
Ты красивый – Çok yakışıklısın
Ты та кто улучшает моё настроение - Benim moralimi duzeltensin
Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить .
Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.
Фразы на турецком языке
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Afiet olsun! Приятного аппетита!
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей».
11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
И никакой nazar не страшен!
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
Этот жест обычно сопутствует «Eyvallah»
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, — в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
Этот кот наверняка думает что-то вроде » Oha!»
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в , вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении «Пожалуйста, добро пожаловать». Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.
Я вижу, что рубрика первых фраз на разных языках довольно популярна, а значит нужна вам. Поэтому продолжаем с новыми языками! Сегодня выучим несколько базовых фраз, которые помогут поздороваться и немного пообщаться на турецком.
Если вы новичок, очень важно получать поддержку в обучении от преподавателя турецкого языка. Занимаясь с учителем, вы правильно научитесь произносить новые выражения, а также использовать то, что выучили, в речи. Найти репетитора или даже попрактиковаться с носителем турецкого языка интереснее всего на сервисе ITALKI .
Начнем по традиции с приветствия - поздороваться на турецком языке нужно словом Merhaba! . Если вы встретили друга или знакомого в первой половине дня, скажите Günaydın! , если после полудня, то - İyi günler! , а вечером уместной будет фраза - İyi akşamlar! .
Фраза Hoş geldin! - означает "добро пожаловать", ее используют, когда обращаются к одному человеку. Если вы встретите сразу несколько друзей или знакомых, то скажите им - Hoş geldiniz! . Когда данные фразы обращены к вам, благодарите в ответ - Teşekkür ederim. или Teşekkürler. .
Итак, мы поздоровались с нашим собеседником. Пора поинтересоваться друг у друга, как идут дела. Если вы общаетесь "на ты", подойдет фраза Nasılsın? , а ответом будет İyiyim sağol, sen nasılsın? , что означает "спасибо, а ты?". В ситуации, где с собеседником вы общаетесь "на вы", поможет вопрос Nasılsınız? , ответ в этом случае звучит как İyiyim teşekkür ederim, siz nasılsınız? .
А вот несколько выражений, которые можно использовать при знакомстве:
- Adım... - Меня зовут...
- Adınız ne? - Как вас зовут?
- Adın ne? - Как тебя зовут?
- Memnun oldum. - Приятно познакомиться.
- Ben de memnun oldum. - И мне с вами тоже.
- Nerelisiniz? - Откуда вы?
- Nerelisin? - Откуда ты?
- Rusyalıyım - Я из России.
Есть еще несколько слов благодарности, например, Sağol. и Çok teşekkür ederim. , что значит "большое спасибо".
В ответ на благодарность можно ответить Bir şey değil или Rica ederim . Если же вы хотите о чем-то попросить, начните со слова Lütfen и выскажите всю просьбу.
Бывают ситуации, когда необходимо принести извинения. В этом случае вас выручит фраза Özür dilerim. или универсальное Pardon. , после которого можно продолжить фразу.
Скорее всего в простом диалоге вам пригодятся фразы:
- Anlamıyorum. - Я не понимаю.
- Türkçe"de ... nasıl denir? - Как будет по-турецки...?
- Rusça biliyor musunuz? - Вы говорите по-русски?
- Evet. - Да.
- Hayır. - Нет.
- Bilmiyorum. - Я не знаю.
- … nerede? - Где находится...?
Пришло время прощаться - Hoşçakal! , а "пока-пока" будет Güle, güle! . Не забудьте пожелать друг другу удачи - İyi şanslar! !
Если вы хотели бы начать учить турецкий с нуля, зарегистрируйтесь TurkishClass101 . Это огромная база аудио уроков, видео, диалогов и подкастов с материалами для распечатки и онлайн тренировками новых слов.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
- Основной язык в Турции – турецкий , на нем говорит бОльшая часть населения. Турецкий язык несложен, при желании простейшие фразы можно разучить очень быстро (смотрите словарик внизу) благодаря простоте произношения. Надписи на турецком языке легко читаемы – практически как читаем, так и произносим, за редким исключением.
- Второй язык в стране – курдский. На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие курды знают турецкий язык (но не наоборот). Распространён на востоке страны. Иметь курдский разговорник нет необходимости.
- Русский язык сносно знают в туристических местах, особенно в тех, куда наши граждане больше всего ездят: Анталия, Алания, Сиде, Кемер. Русскоговорящие турки «распространены» и в других местах контакта интересов России и Турции. Например, в Стамбуле и Трабзоне. Еще русский знают выходцы из СССР и те, кто учился в России. Их немного, но они бывают полезны. Например, если у турка есть такой знакомый, он может позвонить ему и попросить перевести то, что хочет сказать. Еще на каких языках говорят в Турции?
- Английский язык – язык очень полезный. Широко распространён в туристических местах на побережье Средиземного и Эгейского морей, в Стамбуле и . В Центральной и Восточной Турции, конечно, найти англоговорящего будет сложнее, но в принципе возможно. К тому же знание английского пригодится для общения с другими иностранцами, которых в Турции в избытке.
Как общаться в Турции
- Если едете по путевке , то почти 100 %, что в отеле будет русскоговорящий персонал, экскурсоводы и аниматоры.
- В магазинах, на рынках в туристических местах, скорее всего, тоже знают русский, а если нет, то пользуйтесь калькулятором, чтоб узнать, сколько стоит тот или иной товар, или листком бумаги – и пусть они на нём пишут цены.
- Рисуйте. Может быть, некоторые будут стесняться рисовать на бумаге, но я такой способ использовал активно. Очень помогает, особенно при самостоятельном путешествии по Центральной Турции.
- Бывает, что турки звонят своим русскоговорящим знакомым, чтобы они помогли перевести то, что вы им говорите. Довольно необычное и веселое получается общение.
- Жесты, мимика тоже сильно помогают. Пока не попробуете такой способ, не поверите, сколько всего можно объяснить на языке жестов.
- Распечатайте мой разговорник и носите его с собой. Постарайтесь выучить из него десяток самых употребляемых слов. Турецкие слова несложны в произношении.
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением
Незнание турецкого или английского языка – это не причина не ехать в Турцию. Я самостоятельно не раз был в Турции во многих местах страны, зная всего 20 основных турецкий слов и используя вот такой маленький русско-турецкий разговорник для туристов с произношением.
| ОСНОВНЫЕ СЛОВА | |||
| 1 | Здравствуйте | Merhaba | [мерхаба] |
| 2 | Спасибо | Teşekkür ederim | [тешекюр эдерим] |
| 3 | Да | Evet | [эвет] |
| 4 | Нет | Hayır / Yok | [хаюр] / [йок] |
| 5 | Где … ? | Nerede … ? | [нереде] |
| 6 | Когда? | Ne zaman? | [не заман] |
| 7 | Сколько стоит? | Kaç para? | [кач пара] |
| 8 | Я ищу … | Ben аrıyorum | [бен арыйёрум] |
| 9 | Кушать | Yemek | |
| 10 | Пить | Içki | [ички] |
| 11 | Голодный | Аç | [ач] |
| 12 | Спать | Uyumak | [уюмак] |
| 13 | Я хочу | Ben istiyorum | [бен истийорум] |
| 14 | Русский | Rusya | [русия] |
| 15 | Украинец | Ukraynalı | [украиналы] |
| КАЧЕСТВА | |||
| 16 | Мало | Az | [аз] |
| 17 | Много | Çok | [чок] |
| 18 | Плохо | Kötü | [кётю] |
| 19 | Отлично | Mükemmel | [мюкемель] |
| 20 | Красиво | Güzel | [гузель] |
| 21 | Очень дорого | Çok pahalı | [чок пахалы] |
| ЕДА | |||
| 22 | Хлеб | Ekmek | [экмек] |
| 23 | Вода | Su | [су] |
| 24 | Салат | Salata | [салата] |
| 25 | Суп | Çorba | [чорба] |
| 26 | Чай | Çay | [чай] |
| 27 | Сыр | Peynir | [пейнир] |
| 28 | Мясо | Et | [ет] |
| 29 | Курица | Tavuk | [тавук] |
| 30 | Рис | Pilav | [пиляв] |
| 31 | Соль | Tuz | [туз] |
| 32 | Сахар | Seker | [шекер] |
| 33 | Меню, пожалуйста | Menu, luften | [меню лютфен] |
| 34 | Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | [хесап лютфен] |
| ОРИЕНТИРОВАНИЕ | |||
| 35 | Налево | Sola | [сола] |
| 36 | Направо | Sağa | [саа] |
| 37 | Прямо | Tam karşida | [там каршида] |
| 38 | Рынок | Pazar | [пазар] |
| 39 | Музей | Müze | [мюзе] |
| 40 | Крепость | Kale | [кале] |
| 41 | Город | Şehir | [шехир] |
| 42 | Деревня | Кöy | [кёй] |
| 43 | Центр города | Şehir merkezi | [шехир меркези] |
| 44 | Гора | Dağ | [да] |
| 45 | Перевал | Geçidi | [гечиды] |
| 46 | Аптека | Eczane | [экзане] |
| 47 | Банкомат | Atm | [атм] |
| 48 | Сегодня | Bugün | [бугюн] |
| 49 | Завтра | Yarın | [йярын] |
| 50 | Вчера | Dün | [дюн] |
| НОЧЛЕГ | |||
| 51 | Отель | Otel | [отел] |
| 52 | Хостел | Hosteli | [хостели] |
| 53 | Кемпинг | Kamp | [камп] |
| 54 | Палатка | Turist çadır | [Турист чадыр] |
| 55 | Спальный мешок | Uyku tulumu | [уйку тулуму] |
| ТРАНСПОРТ | |||
| 56 | Дорога | Yol | [йол] |
| 57 | Пешком | Yürümek | [юрюмек] |
| 58 | Машина | Аraba | [араба] |
| 59 | Автобус | Otobüs | [отобюс] |
| 60 | Поезд | Tren | [трэн] |
| 61 | Самолет | Uçak | [учак] |
| 62 | Лодка | Vapur | [вапур] |
| 63 | Паром | Feribot | [ферибот] |
| 64 | Автовокзал | Otogar | [отогар] |
| 65 | ЖД станция | Istasyon | [истасьон] |
| 66 | Аэропорт | Havaalanı | [хавааланы] |
| 67 | Билет | Bilet | [билет] |
| 68 | Порт | Liman | [лиман] |
| 69 | Море | Deniz | [дениз] |
| 70 | Автостоп | Оtostop | [отостоп] |
| ЛЮДИ | |||
| 71 | Мы женаты | Biz evliyiz | [биз эвлийиз] |
| 72 | Жена | Karı | [кари] |
| 73 | Муж | Koca | [коча] |
| 74 | Дочь | Kızı | [кызы] |
| 75 | Сын | Oğlu | [олу] |
| 76 | Друг | Arkadaş | [аркадаш] |
| 77 | Женщина | Bayan | [баян] |
| 78 | Мужчина | Bay | [бай] |
| 79 | Путешественник | Gezgin | [гезгин] |
| ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ | |||
| 80 | Пожар (в случае нападения кричите «Пожар», а не «Помогите») | Yangın | [йангын] |
| 81 | Полиция | Polis | [полис] |
| 82 | Помогите | Imdat | [имдат] |
| 83 | Я заблудился | Kayboldum | [кайболдум] |
| 84 | Мне нужен врач | Doktora ihtiyacim var | [доктора ихтияджим вар] |
| ЧИСЛА | |||
| 85 | Один (1) | Bir | [бир] |
| 86 | Два (2) | Iki | [ики] |
| 87 | Три (3) | Uc | [юч] |
| 88 | Четыре (4) | Dort | [дёрт] |
| 89 | Пять (5) | Bes | [бешь] |
| 90 | Шесть (6) | Alti | [алти] |
| 91 | Семь (7) | Yedi | [еди] |
| 92 | Восемь (8) | Sekiz | [секиз] |
| 93 | Девять (9) | Dokuz | [докуз] |
| 94 | Десять (10) | On | [он] |
| 95 | Сто (100) | Yuz | [юз] |
| 96 | Тысяча (1000) | Bin | [бин] |
Есть множество универсальных, привычных, стандартных фраз, которые помогут иностранцу сориентироваться в повседневных ситуациях. Сегодня мы составили подборку из 16 необычайно полезных турецких фраз, зная которые, вы будете во всеоружии перед визитом в Турцию.
- Hoş geldiniz – Чудесно, что вы приехали/Добро пожаловать
Hoş geldiniz – это первое, что вы услышите, куда бы вы не прибыли, будь то дом друзей или ресторан.
- Hoş bulduk – стандартный ответ на «Добро пожаловать»
Ответ на hoş geldiniz есть hoş bulduk , что дословно переводится как «мы нашли это милым, приятным, хорошим». Не обязательно отвечать так при входе в магазин или ресторан, но будет довольно грубо проигнорировать это при приглашении в дом.
- Buyurun – пожалуйста/а вот и вы/проходите
Следующая вещь, которую вы услышите - это buyurun . Buyurun можно условно перевести как «а вот и вы», «проходите», «входите в мой магазин» и так далее. Вы также говорите так, например, когда хотите уступить место в автобусе пожилому человеку. Скажите buyurun teyze – «присаживайтесь на мое место, тетушка» – или buyurun amca – «дядя, сюда, пожалуйста».
Все в Турции – семья, и вежливое обращение к кому-нибудь примерно вашего возраста звучит как abla – «старшая сестра» – или abi – «старший брат» . Вы можете обращаться к маленькому мальчику oglum «сын мой», а к маленькой девочке kizim – «дочь моя».
- Teşekkür ederim - Спасибо вам
Вы, возможно, уже знаете, что teşekkür ederim означает «спасибо вам», но знаете ли вы, насколько полезной является эта фраза? Если пригласивший вас хозяин собирается уже в третий раз наполнить вашу тарелку, скажите teşekkür ederim . Если кто-то спрашивает, как вы, как у вас дела, отвечайте teşekkür ederim . Это особенно незаменимо, когда нужно увильнуть от зазывал, которые пытаются затащить вас в свой магазин, потому что это вежливый способ сказать «мне это не интересно».
- Elenize sağlık - Здоровья вам
Чтобы поблагодарить хозяина за еду, скажите elenize sağılık – дословно «здоровья вашим рукам», это звучит приятнее, более искренне и менее формально, чем teşekkür ederim . Обычно так говорится в домашней обстановке.
- Afiyet olsun - На здоровье/пусть пойдет вам на пользу
Помните пожилую женщину, у которой вы только что купили gözleme ? Когда вы благодарите ее, говоря elenize sağılık , она отвечает вам afiyet olsun , что означает «пусть пойдет вам на пользу» и может быть сказано как до, так и во время или после еды.
- Güle güle kullanin - носите с удовольствием/используйте с улыбкой
Когда кто-то что-то покупает, güle güle kullanin - «носите, используйте с удовольствием» - общепринятая фраза, которую им говорят.
- Inşallah - как Господь усмотрит/возможно
Inşallah , что означает «как Господь усмотрит», очень часто употребляется в Турции. К примеру, я могу сказать: «Я закончу эту статью завтра, когда появится электричество, inshallah», что означает, что я сильно сомневаюсь, что электричество вообще вернется.
Больше всего я люблю употреблять эту фразу, когда случается спор с консервативными турками, которые ожидают моего объяснения, почему я еще не замужем и не имею детей.
Обычно я отвечаю при помощи стандартного ответа: «Возможно, я еще встречу турецкого мужа, inshallah ». Люди обычно остаются настолько довольны этим ответом, что необходимость в дальнейших расспросах исчезает.
- Aferin sana - тем лучше для вас/рад за вас
Если я с надеждой говорю, что, если Господь усмотрит, я встречу турецкого мужа, ответом на это будет aferin sana – «тем лучше для вас». Или, например, когда кто-то говорит, «Я только что выучил 12 необычных полезных турецких фраз», соответствующим ответом будет, конечно же, aferin sana .
- … nerede? - Где находится…?
Как по-турецки спросить «Где твой верблюд?»? Возможно, при случае, понадобится спросить и такое, поэтому лучше разобраться с этим сейчас. “Deveniz nerede?” После того, как справитесь с разочарованием, не увидев шагающих по улицам Турции верблюдов, вы можете заменить deveniz на что угодно, чтобы узнать, где это находится. Например, где расположен отель Ritz Carlton - «Ritz Carlton nerede ?».
- Rica ederim - Пожалуйста
Как отреагировать, если кто-то благодарит вас? Говорите «Rica ederim» , означающее «Пожалуйста».
- Çok yaşa! - Будьте здоровы!
Если вы планируете посетить Стамбул зимой, есть большая вероятность, что понадобится что-то ответить на то, как кто-то чихает. Вы можете всегда сказать çok yaşa , что означает «будьте здоровы». Çok yaşa значит «живи долго». Как известно, когда мы чихаем, наше сердце останавливается на долю секунды, поэтому çok yaşa становится еще более логичным и добрым пожеланием.
- Sen de gör - И вы!
Когда вы говорите çok yaşa чихающему турецкому другу, вероятнее всего получить в ответ Sen de gör . Это дословно означает «И вам того же», но настоящий смысл намного более широкий. Эта фраза используется, чтобы сказать, что вы принимаете пожелания долго жить от своего друга, а также, чтобы показать, что вы тоже желаете другу долгой жизни.
- Maşallah - О Боже мой!
Еще одно популярное турецкое слово, произошедшее от арабского, - это maşallah . Изначально оно считалось вербальной защитой от «сглаза», но в наши дни maşallah используется, чтобы выразить свое изумление. Например, когда вы видите огромного осьминога, то можете сказать, «Maşallah , какой гигантский осьминог!»
- Maalesef - К сожалению
Maalesef , мы подходим к концу этой статьи. Это слово означает «к сожалению», и есть довольно большая вероятность, что вы услышите его в ресторанах, если нет того, что вы заказали, или когда вам нужно узнать, как добраться до какой-нибудь достопримечательности Стамбула, но человек, у которого вы спрашиваете, не может помочь вам.
- Kendine iyi bak! - Берегите себя!
Надеюсь, вам пригодится этот короткий список турецких фраз, и они сделают ваше пребывание в Стамбуле более насыщенным и эмоционально. Турки обожают иностранцев, которые хотя бы пытаются говорить на турецком, а общение – это лучший способ насладиться иностранной культурой. Я желаю вам прекрасно провести время в Стамбуле! Kendinize iyi bakın!